Towards a General Theory of Bilingual Legal Lexicography

Research output: Contribution to book/anthology/report/proceedingArticle in proceedingsResearch

Abstract

As the need for intercultural communication in the field of law has increased, the foundation of a general theory of bilingual legal lexicography must be given priority. This paper introduces, describes and explains the elements necessary for compiling the optimal bilingual law dictionary. The theory deals with much more than the traditional question of equivalence, and shows which considerations are necessary to fully exploit the potential of printed dictionaries for the benefit of the users. Most users need linguistic and factual information that must be organised and presented in a structured way. This includes user research, organisation of dictionary chapters, and the presentation and structure of the linguistic and factual information in the articles and elsewhere in the dictionary.
Translated title of the contributionTowards a General Theory of Bilingual Legal Lexicography
Original languageEnglish
Title of host publicationLSP Translation in the New Millennium . A Cross-Baltic Symposium on Didactics and Research
Number of pages24
PublisherHandelshøjskolen i Århus, Det erhvervssproglige fakultet
Publication date2003
Pages165-188
Publication statusPublished - 2003
EventLSP Translation in the New Millennium. A Cross-Baltic Symposium on Didactics and Research - , Denmark
Duration: 8 Nov 200111 Nov 2001

Conference

ConferenceLSP Translation in the New Millennium. A Cross-Baltic Symposium on Didactics and Research
Country/TerritoryDenmark
Period08/11/200111/11/2001

Keywords

  • Juridisk leksikografi
  • Legal lexicography
  • Juridiske ordbøger
  • Law dictionaries
  • Fagordbøger
  • LSP Dictionaries
  • Ordbøger
  • Dictionaries
  • Leksikografi
  • Lexicography

Cite this