Research output: Contribution to book/anthology/report/proceeding › Book chapter › Research › peer-review
Technical documentation and (technical) translation : a case study of work practices and concepts. / Christensen, Tina Paulsen; Schjoldager, Anne.
Challenging Boundaries: New Approaches to Specialized Communication. ed. / Heike Elisabeth Jüngst; Lisa Link; Klaus Schubert; Christiane Zehrer. Berlin : Frank & Timme, 2019. p. 17-37 (TransUeD, Vol. 101).Research output: Contribution to book/anthology/report/proceeding › Book chapter › Research › peer-review
}
TY - CHAP
T1 - Technical documentation and (technical) translation
T2 - a case study of work practices and concepts
AU - Christensen, Tina Paulsen
AU - Schjoldager, Anne
PY - 2019
Y1 - 2019
N2 - The paper reports on and discusses the results of a case study carried out at a medium-sized Danish Language Service Provider, which offered both technical documentation and translation on a regular basis, a new practice that lacks theoretical and empirical research. Within the field of technical communication studies (Schubert 2009), the study used contextual inquiry and qualitative organisational research methodology and showed that both managers and employees viewed the activities of technical documentation and translation as distinct activities: techncial documentation was conceptualised as a creative process of writing, while translation was conceptualised as a mainly linguistic task. While the workflows of the two activities were mostly unconnected and independent of each other, their processes became connected and interdependent when technical documentation was to be translated. Then, for instance, the technical writer would make his texts particularly suitable for translation by focusing more on linguistic and terminological consistency, and he would participate in the quality assurance of the translations. This occasional connectedness of the processes of the two activities is interesting because it verifies Schubert's (2003) Integrative Model of Specialised Communication.
AB - The paper reports on and discusses the results of a case study carried out at a medium-sized Danish Language Service Provider, which offered both technical documentation and translation on a regular basis, a new practice that lacks theoretical and empirical research. Within the field of technical communication studies (Schubert 2009), the study used contextual inquiry and qualitative organisational research methodology and showed that both managers and employees viewed the activities of technical documentation and translation as distinct activities: techncial documentation was conceptualised as a creative process of writing, while translation was conceptualised as a mainly linguistic task. While the workflows of the two activities were mostly unconnected and independent of each other, their processes became connected and interdependent when technical documentation was to be translated. Then, for instance, the technical writer would make his texts particularly suitable for translation by focusing more on linguistic and terminological consistency, and he would participate in the quality assurance of the translations. This occasional connectedness of the processes of the two activities is interesting because it verifies Schubert's (2003) Integrative Model of Specialised Communication.
UR - https://www.frank-timme.de/verlag/verlagsprogramm/buch/suchbegriff/Klaus%20Schubert/verlagsprogramm/heike-elisabeth-juengstlisa-linkklaus-schubertchristiane-zehrer-eds-challenging-boundaries/backPID/suche.html?sword=Klaus%2520Schubert
M3 - Book chapter
SN - 9783732905249
T3 - TransUeD
SP - 17
EP - 37
BT - Challenging Boundaries
A2 - Jüngst, Heike Elisabeth
A2 - Link, Lisa
A2 - Schubert, Klaus
A2 - Zehrer, Christiane
PB - Frank & Timme
CY - Berlin
ER -