Aarhus University Seal / Aarhus Universitets segl

Research Methods in Legal Translation and Interpreting: Crossing Methodological Boundaries

Research output: Book/anthology/dissertation/reportAnthologypeer-review

Standard

Research Methods in Legal Translation and Interpreting : Crossing Methodological Boundaries. / Biel, Lucja (Editor); Engberg, Jan (Editor); Martín Ruano, Rosario (Editor); Sosoni, Vilelmini (Editor).

Routledge, 2019. 218 p. (Law, Language and Communication).

Research output: Book/anthology/dissertation/reportAnthologypeer-review

Harvard

Biel, L, Engberg, J, Martín Ruano, R & Sosoni, V (eds) 2019, Research Methods in Legal Translation and Interpreting: Crossing Methodological Boundaries. Law, Language and Communication, Routledge.

APA

Biel, L., Engberg, J., Martín Ruano, R., & Sosoni, V. (Eds.) (2019). Research Methods in Legal Translation and Interpreting: Crossing Methodological Boundaries. Routledge. Law, Language and Communication

CBE

Biel L, Engberg J, Martín Ruano R, Sosoni V, ed. 2019. Research Methods in Legal Translation and Interpreting: Crossing Methodological Boundaries. Routledge. 218 p. (Law, Language and Communication).

MLA

Biel, Lucja et al. Research Methods in Legal Translation and Interpreting: Crossing Methodological Boundaries Routledge. 2019. (Law, Language and Communication).

Vancouver

Biel L, (ed.), Engberg J, (ed.), Martín Ruano R, (ed.), Sosoni V, (ed.). Research Methods in Legal Translation and Interpreting: Crossing Methodological Boundaries. Routledge, 2019. 218 p. (Law, Language and Communication).

Author

Biel, Lucja (Editor) ; Engberg, Jan (Editor) ; Martín Ruano, Rosario (Editor) ; Sosoni, Vilelmini (Editor). / Research Methods in Legal Translation and Interpreting : Crossing Methodological Boundaries. Routledge, 2019. 218 p. (Law, Language and Communication).

Bibtex

@book{898b2d0d4bac4f799fe6d44a94b3590d,
title = "Research Methods in Legal Translation and Interpreting: Crossing Methodological Boundaries",
abstract = "The field of legal translation and interpreting has strongly expanded over recent years. As it has developed into an independent branch of Translation Studies, this book advocates fora substantiated discussion of methods and methodology, as well as knowledge about the variety of approaches actually applied in the field. It is argued that, complex and multifaceted as it is, legal translation calls for research that might cross boundaries across research approaches and disciplines in order to shed light on the many facets of this social practice. The volume addresses the challenge of methodological consolidation, triangulation and refinement. The work presents examples of the variety of theoretical approaches which have been developed in the discipline and of the methodological sophistication which is currently being called for. In this regard, by combining different perspectives, they expand our understanding of the roles played by legal translators and interpreters, who emerge as linguistic and intercultural mediators dealing with a rich variety of legal texts; as knowledge communicators and as builders of specialised knowledge; as social agents performing a socially situated activity; as decision-makers and agents subject to and redefining power relations, and as political actors shaping legal cultures and negotiating cultural identities, as well as their own professional identity.",
editor = "Lucja Biel and Jan Engberg and {Mart{\'i}n Ruano}, Rosario and Vilelmini Sosoni",
year = "2019",
language = "English",
isbn = "9781138492103",
series = "Law, Language and Communication",
publisher = "Routledge",

}

RIS

TY - BOOK

T1 - Research Methods in Legal Translation and Interpreting

T2 - Crossing Methodological Boundaries

A2 - Biel, Lucja

A2 - Engberg, Jan

A2 - Martín Ruano, Rosario

A2 - Sosoni, Vilelmini

PY - 2019

Y1 - 2019

N2 - The field of legal translation and interpreting has strongly expanded over recent years. As it has developed into an independent branch of Translation Studies, this book advocates fora substantiated discussion of methods and methodology, as well as knowledge about the variety of approaches actually applied in the field. It is argued that, complex and multifaceted as it is, legal translation calls for research that might cross boundaries across research approaches and disciplines in order to shed light on the many facets of this social practice. The volume addresses the challenge of methodological consolidation, triangulation and refinement. The work presents examples of the variety of theoretical approaches which have been developed in the discipline and of the methodological sophistication which is currently being called for. In this regard, by combining different perspectives, they expand our understanding of the roles played by legal translators and interpreters, who emerge as linguistic and intercultural mediators dealing with a rich variety of legal texts; as knowledge communicators and as builders of specialised knowledge; as social agents performing a socially situated activity; as decision-makers and agents subject to and redefining power relations, and as political actors shaping legal cultures and negotiating cultural identities, as well as their own professional identity.

AB - The field of legal translation and interpreting has strongly expanded over recent years. As it has developed into an independent branch of Translation Studies, this book advocates fora substantiated discussion of methods and methodology, as well as knowledge about the variety of approaches actually applied in the field. It is argued that, complex and multifaceted as it is, legal translation calls for research that might cross boundaries across research approaches and disciplines in order to shed light on the many facets of this social practice. The volume addresses the challenge of methodological consolidation, triangulation and refinement. The work presents examples of the variety of theoretical approaches which have been developed in the discipline and of the methodological sophistication which is currently being called for. In this regard, by combining different perspectives, they expand our understanding of the roles played by legal translators and interpreters, who emerge as linguistic and intercultural mediators dealing with a rich variety of legal texts; as knowledge communicators and as builders of specialised knowledge; as social agents performing a socially situated activity; as decision-makers and agents subject to and redefining power relations, and as political actors shaping legal cultures and negotiating cultural identities, as well as their own professional identity.

M3 - Anthology

SN - 9781138492103

T3 - Law, Language and Communication

BT - Research Methods in Legal Translation and Interpreting

PB - Routledge

ER -