Aarhus University Seal

Proposals for Upgrading the Lexicographical Treatment of Prepositions in Bilingual Dictionaries for Business Translation

Research output: Contribution to journal/Conference contribution in journal/Contribution to newspaperJournal articleResearchpeer-review

Standard

Proposals for Upgrading the Lexicographical Treatment of Prepositions in Bilingual Dictionaries for Business Translation. / Nielsen, Sandro; Fuertes-Olivera, Pedro.

In: Revista de Lexicografia, Vol. 15, 2010, p. 79-98.

Research output: Contribution to journal/Conference contribution in journal/Contribution to newspaperJournal articleResearchpeer-review

Harvard

APA

CBE

MLA

Vancouver

Author

Bibtex

@article{1210e720632d11dfaf9d000ea68e967b,
title = "Proposals for Upgrading the Lexicographical Treatment of Prepositions in Bilingual Dictionaries for Business Translation",
abstract = "A good lexicographical basis is needed for designing bilingual dictionaries that help users translate business texts. Many approaches have been suggested for including grammatical data in general dictionaries, but few have analysed the types of grammatical data relevant for bilingual specialised dictionaries. The theory of lexicographical functions is used to determine which grammatical data types are needed by specific user types. The analysis focuses on a bidirectional Spanish-English business dictionary, its treatment of prepositions in entries and cross-references to the middle matter texts. The findings show that the treatment is inconsistent and may mislead users, because their business-language competence is insufficient for producing correct translations. Bilingual dictionaries should offer a systematic treatment of prepositions and cross-reference users from entries to contrastive middle matter texts showing the specific uses of prepositions in business discourse. Finally, proposals on what to include and how this can be done are made.",
keywords = "Leksikografi, Ordb{\o}ger, Grammatik, Pr{\ae}positioner, Overs{\ae}ttelse, Fagsprog, Fagordb{\o}ger, Fagleksikografi, Lexicography, Dictionaries, Grammar, Prepositions, Translation, Business language, Specialised dictionaries, Specialised lexicography",
author = "Sandro Nielsen and Pedro Fuertes-Olivera",
year = "2010",
language = "English",
volume = "15",
pages = "79--98",
journal = "Revista de Lexicografia",
issn = "1134-4539",
publisher = "Universidade da Coruna * Servicio de Publicacions",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - Proposals for Upgrading the Lexicographical Treatment of Prepositions in Bilingual Dictionaries for Business Translation

AU - Nielsen, Sandro

AU - Fuertes-Olivera, Pedro

PY - 2010

Y1 - 2010

N2 - A good lexicographical basis is needed for designing bilingual dictionaries that help users translate business texts. Many approaches have been suggested for including grammatical data in general dictionaries, but few have analysed the types of grammatical data relevant for bilingual specialised dictionaries. The theory of lexicographical functions is used to determine which grammatical data types are needed by specific user types. The analysis focuses on a bidirectional Spanish-English business dictionary, its treatment of prepositions in entries and cross-references to the middle matter texts. The findings show that the treatment is inconsistent and may mislead users, because their business-language competence is insufficient for producing correct translations. Bilingual dictionaries should offer a systematic treatment of prepositions and cross-reference users from entries to contrastive middle matter texts showing the specific uses of prepositions in business discourse. Finally, proposals on what to include and how this can be done are made.

AB - A good lexicographical basis is needed for designing bilingual dictionaries that help users translate business texts. Many approaches have been suggested for including grammatical data in general dictionaries, but few have analysed the types of grammatical data relevant for bilingual specialised dictionaries. The theory of lexicographical functions is used to determine which grammatical data types are needed by specific user types. The analysis focuses on a bidirectional Spanish-English business dictionary, its treatment of prepositions in entries and cross-references to the middle matter texts. The findings show that the treatment is inconsistent and may mislead users, because their business-language competence is insufficient for producing correct translations. Bilingual dictionaries should offer a systematic treatment of prepositions and cross-reference users from entries to contrastive middle matter texts showing the specific uses of prepositions in business discourse. Finally, proposals on what to include and how this can be done are made.

KW - Leksikografi

KW - Ordbøger

KW - Grammatik

KW - Præpositioner

KW - Oversættelse

KW - Fagsprog

KW - Fagordbøger

KW - Fagleksikografi

KW - Lexicography

KW - Dictionaries

KW - Grammar

KW - Prepositions

KW - Translation

KW - Business language

KW - Specialised dictionaries

KW - Specialised lexicography

M3 - Journal article

VL - 15

SP - 79

EP - 98

JO - Revista de Lexicografia

JF - Revista de Lexicografia

SN - 1134-4539

ER -