I de sidste 15 år er der skrevet forholdsvis mange bidrag om grammatik i ordbøger. Man har i særlig grad koncentreret sig om monolingvale ordbøger, og her igen særligt engelske. En stor del af disse bidrag er relevante for den bilingvale leksikografi, men der foreligger derudover særlige problemer, som indtil nu ikke er blevet behandlet udførligt: 1. Behovet for grammatiske informationer i en bidirektional (tovejs) ordbog for både brugerens modersmål og fremmedsproget. 2. Fordeling af grammatiske informationer mellem de enkelte artikler og ordbogens brugervejledning og evt. ordbogsgrammatik. 3. Konception af ordbogsgrammatiker for både modersmålet og det fremmede sprog. Dette desiderat er særligt tydeligt i bilingvale fagsprogsordbøger. Artiklen giver en oversigt over disse problemer og generelle konceptionelle forslag med udgangspunkt i praksis i foreliggende nordiske, tyske og engelske ordbøger.