Aarhus University Seal

Martin Nielsen

On the Translation of Advertising Texts - Some Aspects of Attracting Attention

Research output: Contribution to book/anthology/report/proceedingArticle in proceedingsResearch

  • Department of Language and Business Communication
  • German teaching group
Translating of advertising texts - particularly short texts like slogans, including plays on words (intertextuality) - is often difficult or even construed to be impossible in many cases. The reason for those difficulties is the fact that plays on words very often depend on letters, syllables, spelling, pronunciation, or rhythm and thus are extremely language specific. But since the purpose of translating an advertising text is the target text fulfilling the same function(s) as the source text (Nord, Christiane (1997): Translating as a Purposeful Activity. Functionalist Approaches Explained. Manchester: St. Jerome), this paper argues that the functions of advertising texts can be achieved by other means than by for instance puns. Plays on words create cognitive dissonance and intellectual inconsistencies in the reader's mind which puts him or her in a state of activation (a neuro-psychological condition of the human organism where it is alert and capable of performing, including receiving, processing and storing information (Kroeber-Riel, Werner & Weinberg, Peter (1996): Konsumentenverhalten. Munich: Vahlen). In the cases where this activation cannot be achieved by the textual means of cognitive/intellectual impulse in target culture or target-language puns, other means can be used: physical, emotional, or biological impulse, in that way enabling the translator to avoid typical translation difficulties and to create an appropriate translation.
Translated title of the contributionOn the Translation of Advertising Texts - Some Aspects of Attracting Attention
Original languageEnglish
Title of host publicationThe Third Riga Symposium on Pragmatic Aspects of Translation. Proceedings.
Number of pages10
PublisherUniversity of Latvia/Aarhus School of Business
Publication year2003
Pages116-125
Publication statusPublished - 2003
EventThe Third Riga Symposium on Pragmatic Aspects of Translation, Riga, Latvia -
Duration: 1 Nov 20022 Nov 2002

Conference

ConferenceThe Third Riga Symposium on Pragmatic Aspects of Translation, Riga, Latvia
Periode01/11/200202/11/2002

    Research areas

  • Oversættelse, Reklame, Aktivering, Translation, Advertising, Activation

See relations at Aarhus University Citationformats

ID: 32334284