Aarhus University Seal / Aarhus Universitets segl

Karen Korning Zethsen

Professor

Name

Profile photoKaren Korning Zethsen
Department of Business Communication
Fuglesangs Allé 4
8210, Aarhus V, Denmark
Office: L123
E-mail: kkz@asb.dk
Phone: +45 87164865
Phone: +45 8693 7692 (home)
Address: Stokrosevej 10, 8330 Beder

Date of birth

11 July 1964

Title

Professor

Nationality

Danish

Education

Research Management Course. Course for heads of research groups organised by CBS's Efteruddannelsescenter, 2005-06

PhD, Faculty of Modern Languages, Aarhus School of Business (ASB), 1998

Cand.Ling.Merc./Master of Arts (Language for Special Purposes) and State-authorised translator, Aarhus School of Business (ASB), 1990

BA (LSP), Aarhus School of Business (ASB), 1987


Career

Professor, Department of Business Communication, BSS/IKK ARTS, University of Aarhus, 2008-

Associate Professor, Department of English/Department of Language and Business Communication, ASB, University of Aarhus, 2000-08

Assistant Professor, Department of English, ASB, 1997-2000

PhD Student, Department of English, ASB, 1993-97

Staff translator, ELSAM, Skærbæk, 1990-93

Main research interests

Translation studies
Health communication
Lexical semantics

Research abroad

England cultural round-trip (1 month – sponsored by Dronning Ingrids Rejselegat), 1986

London (1 month - sponsored by Vilhelm Kjærs Fond), attended legal lectures at City of London Polytechnic in connection with MA thesis, 1990

University of Surrey, England (1 week) Law, Language and Commerce in the 90s, 1992

Leuven, Belgium (15 days) The CERA Chair for Translation, Communication and Cultures,
Katholieke Universiteit, 1994

University of Surrey, England (1 week) Translation Theory and Practice: A European
Perspective, 1996

Lund Universitet (1 week) Norfa Semantics Course, 1997

University of Warwick, Centre for comparative cultural studies and translation.
Visiting scholar (3 weeks April/May). 2005

Aston University, School of Languages & Social Sciences, Translation Studies, Birmingham, UK. Visiting scholar (4 months February-June). Financed by Otto Mønsteds Fond, Hedorfs Fond and the ASB, 2008

University of Leeds, School of Healthcare, Leeds, UK, Visiting professor (month of April), 2011

Relevant work experience

Consultant to Nycomed Denmark A/S (revising Danish patient package insert (for the products Matrifen, Preotact and Tacho-Sil), translating them into English, developing test protocols, writing guidelines for translators as well as the final test reports) (with Inger Askehave), 2002-06

Consultant researcher on the project “MEDVID II 2005: Medical knowledge cluster within corporate, government, healthcare and higher education sectors”. Project manager Professor Morten Pilegaard, Centre for medical LSP, ASB (providing a detailed genre account of the patient package insert) (with Inger Askehave), 2005

Consultant to PLS Rambøll (with Inger Askehave). Lecturer, EU Language Regimes course, at the Croatian Translation Centre, Ministry of European Integration, Zagreb, Croatia, 2003

Consultant to Lego, Global Supply Chain (revising internal communication material, writing manuscript for video presentation)(with Inger Askehave), 2003

Project Manager of the research project “The Patient Package Insert of the Future”, sponsored by the Danish Ministry of Health and the medical industry (with Inger Askehave), 1999-2000

Freelance translator and language reviser for among others Danske Elværkers Forening;
Danmarks Journalisthøjskole; Dansk Management Center; Danmarks Tekniske Universitet;
ELSAM; Dansk Teknologisk Institut; The Danish Ministry of Health; Nycomed Danmark
A/S; Supertræ A/S, Lego, 1990-


Management experience

Head of the research programme (with Jan Engberg og Helle V. Dam) "Communication in International Business and the Professions, 2018-current

Head of the Research Group for Translation and Interpreting, 2005-2016

Vice Director for the ASB PhD programme, 2005-11

Leonardo mobility project with the University of Latvia, Ventspils University College and Riga Technical University, Latvia: ”Enhancement of Professional Skills of Translator Trainers”, 2006

Leonardo mobility project with the University of Tartu, Estonia “Improving the professional skills and competences of trainers in translation”, 2006

Director of Study, Study Committee for PhD Programmes, Faculty of Language and
Business Communication, 2004-05

Project manager of the EU-financed Leonardo project “European Master in Translation” - the development of a joint European master degree involving 12 European partners, 2002-06

Member of the Board of the Department of English, ASB, 2001-03

Project manager ”FEU Programme LET 0114 ”Developing LSP translation at professional
diploma level in Latvia” financed by The Royal Danish Ministry of Foreign Affairs, 2001-03

Project manager FEU Programme EST 0089 ”Assistance to establishment of a Master
Programme for translators at the University of Tartu” financed by The Royal Danish
Ministry of Foreign Affairs, 2000-02

Project manager FEU Programme LIT 0077 “Reinforcement and consolidation of the education of translators at the University of Vilnius” financed by The Royal Danish Ministry of Foreign Affairs, 1999-2001

Conference organisation

Organiser of “Fremtidens Indlægssedler” (with Inger Askehave) - ASB symposium for the medical industry on userfriendliness in patient package inserts, June 2000.

Co-organiser (with Andrejs Veisbergs and Ieva Zauberga) of The Third Riga Symposium on Pragmatic Aspects of Translation, Riga, Latvia, November 1-2, 2002.

Co-organiser (with Inger Askehave) of patient education research symposium held in Skagen in June 2008.

Co-organizer of the 8th EST Congress and head of the scientific committee

Memberships

European Society of Translation (EST)
International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS)
Netværket for Kommunikation i Sundhedsvæsenet
EACH European Association for Communication in Healthcare

Teaching experience

Legal translation (at the ASB and at the legal firm Munch-Andersen in Aahus)

Technical translation (at the ASB and as external examiner at the University of Vilnius, Lithuania, the University of Tartu, Estonia and the University of Latvia)

Medical translation (at the ASB as internal examiner, at The Danish Association of State-Authorized Translators and Interpreters (Dansk Translatørforbund) as course lecturer

British/American language culture & grammar (at the ASB)

The firm and its international environment (at the ASB)

Expert-lay communication (i.a. lectures at Aalborg University, in Kolding at a course for managers within the public health care system and in Copenhagen for the Danish association of industrial pharmacists (Industrifarmaceutforeningen) in January 2007)

Terminology management (occasional lectures at the ASB)

LSP stylistics/Text linguistics (at the ASB)

LSP analysis and production (at the ASB)

MA thesis supervisor (approx. 60 theses)

Ph.d. thesis supervisor

Translation theory (at the ASB and as lecturer for a week on the EU Language Regimes course, at the Croatian Translation Centre, Ministry of European Integration, Zagreb, Croatia) (training of trainers)

Ph.d. courses in translation, lexicography and knowledge management (co-organiser of a series of courses held from May 2007-September 2009)

Conference presentations

”A New Approach to Technical Translation – Expressivity in Technical Texts”; paper
presented at the International Conference on Germanic and Baltic Linguistic Studies,
Teaching and Translation, Vilnius University, 1998 Lithuania

”The Multifunctional Nature of Lexical Strings”; paper presented at the 25th International
Systemic Functional Congress, Cardiff University, 1998 Wales

”The Dogmas of Technical Translation - Are They Still Valid?”; paper presented at the
Postgraduate Forum on Translation, Interpreting, and Contrastive/Cross-cultural Studies,
Heriot-Watt University, 1998 Edinburgh

”Inter-Generic Translation of Medical Texts” (with Inger Askehave). The 12th European Symposium on Language for Special Purposes, European Academy Bolzano, 1999, Italy

”The Emergence of a New Genre – the Patient Package Insert” (with Inger Askehave); paper presented in connection with the ADLA annual meeting, 2000, ASB

”Translating for the Layman – Patient Package Inserts” (with Inger Askehave); paper presented at the CIUTI research seminar ”Text and Translation”, 2000, ASB
”Competing Skopoi in EU-regulated Texts” (with Inger Askehave), paper presented at ‘The III International Conference on Training and Career Development in Translation and Interpreting’, 8- 11 March 2001, Universidad Europea – CEES, Madrid, Spain

”The Medical Expert as Translator – What Happened to Equivalence?” (with Inger Askehave), paper presented at the conference ‘Similarity and Translation’, 31 May-2 June 2001, American Bible Society, New York City

”Translator training at HHÅ and Danish translator training assistance in the Baltics”; talk at
”Awareness Seminar” (participants from University of Latvia, European Integration Bureau,
EU delegation, Terminology and Translation Centre and line-ministries) in Riga on, 20
June, 2001, Latvia

”A Skopos Approach to Translation”, paper presented at ”LSP Translation in the New
Millennium – A Cross-Baltic Symposium on Didactics and Research”, University of Tartu,
2001, Estonia

“Communication Barriers in Public Discourse” (with Inger Askehave), paper presented at ‘Congresso Internacional de Estudos de Traducao’, 17.-19. April 2002, Universidade da Madeira

“How is skopos established by the professional translator? A study of translation as a goal-oriented activity” (with Anne Schjoldager), paper presented at “The 3rd Riga Symposium on Pragmatic Aspects of Translation”, 1.-2.11, 2002, University of Latvia, Riga

"How skopos is established by the professional translator - preliminary results of a focus group” (Heriot Watt University. Invited to talk to research staff + advanced students) with Anne Schjoldager

“Does this mean I shouldn’t have eaten it? Communication barriers in public discourse: The Patient Package Insert” (with Inger Askehave), paper presented at ‘Document Design’, 22-24 Jan. 2004, Tilburg University

”On collocation, semantic prosody and evaluation” (poster). International Conference on Critical Discourse Analysis, 5-8 May 2004. Universidad Internacional Menéndez Pelayo, Valencia

“Latin-based terms: true or false friends of the translator”, paper presented at „New Trends in LSP” – European LSP Symposium in Bergamo, August 29 – September 2, 2005

“Keep out of reach of children. The challenges of mandatory genres for consumer protection in the medical industry - critical comments on the EPAR summary and its translation”, (with Inger Askehave) paper presented at “The Conference in Honor of John Swales”, 22-23 June, 2006, English Language Institute, University of Michigan, Ann Arbor, USA. (abstracts by invitation only)

“The status of the professional translator” (with Helle V. Dam), paper presented at “The Bath Big Forty Interpreting and Translating Symposium” 8-9 September, University of Bath, UK

”The status of the professional translator: the staff translator” (with Helle V. Dam), paper presented at the 5th EST conference “Why translation studies matter” in Ljubljana, 3-5 June, 2007

“When is a text 'userfriendly' and what does it mean to be 'userfriendly'?” (with Inger Askehave), poster presentation at “The International Conference on Communication in Healthcare”, Charleston, South Carolina, USA, 9-12 October, 2007

“Gender and leadership construction in job ads” (with Inger Askehave), paper presentation at the APacLSP conference, Hong Kong, China, 5-11 December, 2008

“Translator status in Denmark” (with Helle V. Dam), paper presented at the conference “Profession, identity and status: Translators and interpreters as an occupational group”, Tel Aviv, Israel, 15-19 March, 2009 (by invitation)

“Translator Status – an ongoing project: results and perspectives”, poster presentation at the conference “The Known Unknowns of Translation Studies – International Conference in Honour of the Twentieth Anniversary of CETRA and Target (1989-2009)”, Leuven, Belgium, 28-29 August, 2009

“PIL of the Month – a study of best practice in patient information leaflets”, (with Inger Askehave), paper presented at the 2010 conference of the European Association for Communication in Healthcare, Verona, Italy, 2010

“The status of professional business translators on the Danish market - A comparative study of company, agency and freelance translators” (with Helle V. Dam), paper presented at “The EST Conference: Tracks and Treks in Translation Studies, Leuven, Belgium, 23-25 September, 2010

“Lay-friendliness in translated Patient Information Leaflets” (with Matilde Nisbeth Jensen), poster presentation at “The International Conference on Communication in Healthcare, Chicago, Illinois, USA, 16-19 October, 2011

“Translators in international organizations. A special breed of high-status professionals? Danish EU translators as a case in point” (with Helle V. Dam), poster presentation at EST Symposium, Vienna, Austria, October 2012

“The Translation Profession: Centres and Peripheries” Discussion panel member, 7th EST Congress, Germersheim, Germany 30-31 August, 2013

“Has lay-friendliness improved?”. Poster presentation at the 13th International Conference on Communication in Healthcare, New Orleans, USA, 25-28 October, 2015.

“Intralingual translation” Panel convener and moderator (with Hilla Karas and Özlem Berk-Albachten). 8th EST Congress, Sep., Århus, Denmark


Publications

Inter- and intralingual translation of medical information – the importance of comprehensibility.

Brøgger, M. N. & Zethsen, K. K., 2020, (Accepted/In press) Routledge Handbook of Translation and Health. Susam-Saraeva, Ş. & Spišiaková, E. (eds.). Routledge

Intralingual translation

Zethsen, K. K., 2020, (Accepted/In press) The Handbook of Translation Studies. John Benjamins Publishing Company, Vol. 5.

Translating medical texts

Zethsen, K. K. & Montalt i Resurrecció, V., 2020, (Accepted/In press) The Cambridge Handbook of Translation. Cambridge University Press

Translators’ views on the concepts and products of their trade

Dam, H. V. & Zethsen, K. K., May 2019.

Moving Boundaries in Translation Studies

Dam, H. V. (ed.), Brøgger, M. N. (ed.) & Zethsen, K. K. (ed.), 2019, London/New York: Routledge. 238 p.

Moving boundaries in translation studies: insights and prospects

Dam, H. V., Brøgger, M. N. & Zethsen, K. K., 2019, Moving boundaries in translation studies. V. Dam, H., Nisbeth Brøgger, M. & Korning Zethsen, K. (eds.). London: Routledge, p. 231-233 3 p.

Moving boundaries in translation studies: introduction

Dam, H. V., Brøgger, M. N. & Zethsen, K. K., 2019, Moving boundaries in translation studies. V. Dam, H., Nisbeth Brøgger, M. & Korning Zethsen, K. (eds.). London: Routledge, p. 1-11

Professionals' views on the concepts of their trade: what is (not) translation?

Dam, H. V. & Zethsen, K. K., 2019, Moving Boundaries in Translation Studies. V. Dam, H., Nisbeth Brøgger, M. & Korning Zethsen, K. (eds.). London: Routledge, p. 200-219

Is electronic access to medical records an empowering and patient-centered initiative? – a qualitative contextual and linguistic analysis of Danish electronic records

Zethsen, K. K. & Hansen, M. M., 22 Dec 2018, In: Hermes. 58, p. 157-173 17 p.

Access is not the same as understanding: Why intralingual translation is crucial in a world of information overload

Zethsen, K. K., 1 Jun 2018, In: Across Languages and Cultures. 19, 1, p. 79-98 20 p.

Medical translation in the 21st century – challenges and trends

Montalt i Resurrecció, V., Zethsen, K. K. & Karwacka, W., 2018, In: MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. 10, p. 27-42

Medical translation for laymen

Zethsen, K. K., Nov 2017, In: EST Newsletter. 51

Karen Korning Zethsen on the translation profession in Denmark today

Zethsen, K. K. & Brøgger, M. N., Jul 2017

Intralingual translation and its place within Translation Studies – a theoretical discussion

Zethsen, K. K. & Hill-Madsen, A., 2016, In: Meta: Translators' Journal. 61, 3, p. 692–708 17 p.

“I think it is a wonderful job”: On the solidity of the translation profession

Dam, H. V. & Zethsen, K. K., 2016, In: Journal of Specialised Translation. 25, p. 174-187 14 p.

Has lay-friendliness improved?

Zethsen, K. K., 2015.

A comparative analysis of the lay-friendliness of Danish EU patient information leaflets from 2000 to 2012

Zethsen, K. K. & Askehave, I., 2014, In: Communication & Medicine - An Interdisciplinary Journal of Healthcare, Ethics and Society. 11, 3, p. 209-222 14 p.

Gendered Constructions of Leadership in Danish Job Advertisements

Zethsen, K. K. & Askehave, I., 2014, In: Gender, Work and Organization. 21, 6, p. 531-545 15 p.

The translator as expert – a realistic or an idealistic model? How recent empirical findings fit into existing models of translation

Dam, H. V. & Zethsen, K. K., 2014, In: Across Languages and Cultures. 15, 2, p. 261-278 18 p.

Translators in International Organizations: A special breed of high-status professionals? Danish EU translators as a case in point

Dam, H. V. & Zethsen, K. K., 2014, The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies. Angelelli, C. (ed.). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, p. 93-113 21 p.

Conference Interpreters - the stars of the translation profession? A study of the occupational status of Danish EU interpreters as compared to Danish EU translators

Dam, H. V. & Zethsen, K. K., 2013, In: Interpreting. 15, 2, p. 229-259 31 p.

Talking translation: is gender an issue?

Zethsen, K. K. & Askehave, I., 2013, In: Gender and Language. 7, 1, p. 117-134 18 p.

Translation of patient information leaflets: Trained translators and pharmacists-cum-translators – a comparison

Jensen, M. N. & Zethsen, K. K., 2012, In: Linguistica Antverpiensia, New Series - Themes in Translation Studies. 11, p. 31-50 20 p.

Translators in international organizations: a special breed of high-status professionals? EU translators as a case in point

Dam, H. V. & Zethsen, K. K., 2012.

Translators in international organizations: a special breed of high-status professionals? Danish EU translators as a case in point

Dam, H. V. & Zethsen, K. K., 2012, In: Translation and Interpreting Studies. 7, 2, p. 212-233 22 p.

Lay-friendliness in translated Patient Information Leaflets

Jensen, M. N. & Zethsen, K. K., 2011.

Lost in translation? When patient information crosses borders

Zethsen, K. K. & Askehave, I., 2011, In: Industrial Pharmacy. 32, p. 11-13 3 p.

The status of professional business translators on the Danish market: A comparative study of company, agency and freelance translators

Dam, H. V. & Zethsen, K. K., 2011, In: Meta: Translators' Journal. 56, 4, p. 976-997 22 p.

'Check it out' - the construction of patient empowerment in patient information leaflets

Zethsen, K. K. & Askehave, I., 2010, English for Academic and Professional Purposes. Fortanet-Gómez, I., Palmer-Silveira, J. C. & Ruiz-Garrido, M. F. (eds.). Amsterdam: Brill | Rodopi

Has Globalisation Unburdened the Translator?

Zethsen, K. K., 2010, In: Meta: Translators' Journal. 55, 3, p. 545-557

PIL of the month: A study of best practice in EU patient information leaflets

Zethsen, K. K. & Askehave, I., 2010, In: Journal of Applied Linguistics and Professional Practice. 7, 1, p. 97-120 23 p.

The status of professional business translators on the Danish market: A comparative study of company, agency and freelance translators

Dam, H. V. & Zethsen, K. K., 2010.

Translator status - helpers and opponents in the ongoing battle of an emerging profession

Dam, H. V. & Zethsen, K. K., 2010, In: Target: International Journal of Translation Studies. 22, 2, p. 194-211

Corpus-based cognitive semantics: Extended units of meaning and their implications for translation studies

Zethsen, K. K., 2009, In: Linguistica Antverpiensia, New Series - Themes in Translation Studies. 2008, 7, p. 249-262 14 p.

Intralingual translation: an attempt at description

Zethsen, K. K., 2009, In: Meta: Translators' Journal. 54, 4, p. 795-812

Translation Studies: Focus on the Translator: Introduction to the thematic section

Dam, H. V. & Zethsen, K. K., 2009, In: Hermes. 42, p. 7-12 6 p.

Translation Studies: Focus on the translator: Thematic section of Hermes No. 42

Dam, H. V. (ed.) & Zethsen, K. K. (ed.), 2009, Aarhus: Handelshøjskolen, Aarhus Universitet, Institut for Sprog og Erhvervskommunikation. 160 p.

Translator status - an ongoing project: Results and perspectives

Dam, H. V. & Zethsen, K. K., 2009.

Translator status in Denmark

Dam, H. V. & Zethsen, K. K., 2009.

Translators and (lack of) power:  A study of Danish company translators' occupational status

Dam, H. V. & Zethsen, K. K., 2009, In: Language at Work. 6, 4 p.

Who said low status?  A study on factors affecting the perception of translator status

Dam, H. V. & Zethsen, K. K., 2009, In: Journal of Specialised Translation. 12, p. 2-36 35 p.

Mandatory genres: the case of European Public Assessment Report (EPAR) summaries

Zethsen, K. K. & Askehave, I., 2008, In: Text & Talk (Print Edition). 28, 2, p. 167-191 25 p.

Translator awareness of semantic prosodies

Dam-Jensen, H. & Zethsen, K. K., 2008, In: Target: International Journal of Translation Studies. 20, 2, p. 203-221 19 p.

Translator status: A study of Danish company translators

Dam, H. V. & Zethsen, K. K., 2008, In: Translator. 14, 1, p. 71-96 26 p.

When is a text 'userfriendly' and what does it mean to be 'userfriendly'?

Zethsen, K. K. & Askehave, I., 2008.

Hermes: Temanr: Focus on the Translator

Zethsen, K. K. (ed.), 1 Jun 2007, Mangler titel. Århus

Beyond Translation Proper: Extending the field of translation studies

Zethsen, K. K., 2007, In: TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction. 20, 1, p. 281-308

Joint European Master Degrees between Reality and Wishful Thinking: A critical assessment of the concept of joint degrees and its implementation in the European Higher Education Area

Zethsen, K. K. & Lauridsen, K. M., 2007, EUA Bologna Handbook. Froment, E., Kohler, J., Purser, L. & Wilson, L. (eds.). Berlin: Raabe Verlag, 12 p.

Pragmatic patterns and the lexical system: a reassessment of evaluation in language

Dam-Jensen, H. & Zethsen, K. K., 2007, In: Journal of Pragmatics. 39, 9, p. 1608-1623

The status of the professional translator: the staff translator

Dam, H. V. & Zethsen, K. K., 2007.

Medical Communication: Professional-Lay

Zethsen, K. K. & Askehave, I., 2006, Encyclopedia of Language and Linguistics. Brown, K. (ed.). 2 ed. Oxford: Pergamon Press, p. 644-649

Semantic Prosody: Creating Awareness about a Versatile Tool

Zethsen, K. K., 2006, In: Tidsskrift for Sprogforskning. 4, 1

The Translator as Cultural Mediator

Zethsen, K. K., 2006, Meanings and Messages: Intercultural business communication. Askehave, I. & Norlyk, B. (eds.). Århus: Systime Academic, p. 97-114 18 p.

The status of the professional translator

Dam, H. V. & Zethsen, K. K., 2006.

Kommunikation - om forandringens italesættelse

Zethsen, K. K. & Askehave, I., 2005, Ledelse af forandring. Hildebrandt, S. & Brandi, S. (eds.). Kbh.: Børsen, p. 87-93 7 p.

New Trends in LSP - European LSP Symposium in Bergamo August 29 - September 2, 2005

Nielsen, M., Ditlevsen, M. G., Engberg, J., Kastberg, P., Leroyer, P., Møller, B. C., Rasmussen, K. W. & Zethsen, K. K., 2005, In: Fachsprache: International Journal of Specialized Communication. 27, 3-4, p. 174-180 7 p.

Latin-based terms: True or false friends?

Zethsen, K. K., 2004, In: Target: International Journal of Translation Studies. 16, 1, p. 125-142 18 p.

Vondt snakke man å synnejysk, vondt skriwe man å synnejysk?

Nielsen, M. & Zethsen, K. K., 2004, In: LexicoNordica. 11, p. 299-307 9 p.

A skopos approach to translation strategies

Zethsen, K. K., 2003. 9 p.

Bente Halkier: Fokusgrupper. Frederiksberg; Samfundslitteratur/Roskilde Universitetsforlag. 2002. 121 s

Zethsen, K. K., 2003, In: Hermes. 31, p. 215-218 4 p.

Communication barriers in public discourse: The patient package insert

Askehave, I. & Zethsen, K. K., 2003, In: Information Design Journal. 4, 1, p. 23-41 19 p.

Forskningssamarbejde mellem Oversætterhuset og Handelshøjskolen i Århus

Schjoldager, A. & Zethsen, K. K., 2003, In: Nyt fra Oversætterhuset A/S. p. 3

How skopos is established by the professional translator: preliminary results of a focus group

Zethsen, K. K. & Schjoldager, A., 2003. 13 p.

Translator training in the Baltics - "homines dum docent discunt"

Zethsen, K. K., 2003, In: L S P and Professional Communication. 3, 2, october

Michael Stubbs: Words and Phrases: Corpus Studies of Lexical Semantics. Blackwell, 2001. Blackwell, 2001

Zethsen, K. K., 2002, In: Hermes. 29, p. 285-290 6 p.

Translating for Laymen

Zethsen, K. K. & Askehave, I., 2002, In: Perspectives - Studies in Translation Theory and Practice. 10, 1, p. 15-29 15 p.

Oversættelsesstrategier

Zethsen, K. K., 2001, In: Anglo files : journal of English teaching. Oktober, p. 43-48 6 p.

Fremtidens indlægssedler: (rapport til Sundhedsministeriet)

Zethsen, K. K. & Askehave, I., 2000, Århus: Handelshøjskolen i Århus, Det erhvervssproglige fakultet. 73 p.

Handelshøjskolen eksporterer uddannelse og viden til Litauen

Zethsen, K. K. & Kastberg, P., 2000, In: Info Forskningsnyt. 9, 5, september

Inter-generic and Inter-linguistic Translation of Patient Package Inserts

Zethsen, K. K. & Askehave, I., 2000, Proceedings of the 12th European Symposium on Language for Special Purposes: Language for Special Purposes: Perspectives for the New Millennium. Narr Francke Attempto Verlag, p. s. 882-887 6 p.

Medical Texts Made Simple - Dream or Reality?

Askehave, I. & Zethsen, K. K., 2000, In: Hermes. 25, p. 63-74 12 p.

The Patient Package Insert of the Future:  (report for the Danish Ministry of Health)

Zethsen, K. K. & Askehave, I., 2000, Århus: Handelshøjskolen i Århus, Det erhvervssproglige fakultet. 73 p.

Hermes, Journal of Linguistics: Analysing Business Genres

Zethsen, K. K. (ed.), 1999, Aarhus.

The Dogmas of Technical Translation - Are They Still Valid

Zethsen, K. K., 1999, In: Hermes. 23, p. 65-75 11 p.

The Multifunctional Nature of Lexical Strings

Zethsen, K. K., 1999, Nordic Contributions to the 25th International Systemic Functional Congress, Cardiff University, 1998. Høgskolen i Agder, p. 50-59 10 p. (Publication Series; No. 51).

A New Approach to Technical Translation

Zethsen, K. K., 1998, Germanic and Baltic Linguistic Studies and Translation. Usoniene, A. (ed.). Homo Liber, p. 32-39 8 p.

Expressivity in Technical Texts

Zethsen, K. K., 1998, In: Hermes. 21, p. 225-232 8 p.

Konferenceomtale af International Conference on Germanic and Baltic Studies, Teaching and Translation, Universitetet i Vilnius, Litauen

Zethsen, K. K., Askehave, I. & Kastberg, P., 1998, In: Nyhedsbrev : netværk LSP SSP. 14, p. 44-46

Lita Lundquist: Oversættelse. Problemer og strategier, set i tekstlingvistisk og pragmatisk perspektiv. Gylling: Samfundslitteratur, 1997. Gylling: Samfundslitteratur, 1997(2. udg.)

Zethsen, K. K., 1998, In: Hermes. 21, p. 188-194 7 p.

Expressivity in Technical Texts

Zethsen, K. K., 1997, Århus: Handelshøjskolen i Århus, Det erhvervssproglige fakultet.

Teknisk sprog

Zethsen, K. K. & Kastberg, P., 1997, In: Info Forskningsnyt. 3, p. 12-13

Viggo Hjørnager Pedersen og Niels Krogh-Hansen (eds.): Oversættelseshåndbogen.Munksgaards Sprogserie. Munksgaard 1994

Zethsen, K. K. & Andersen, B., 1995, In: Hermes. 15, p. 262-272 11 p.

Activities

13th International Conference on Communication in Healthcare

Karen Korning Zethsen (Participant)

25 Oct 201528 Oct 2015

13th International Conference on Communication in Healthcare (Event)

Karen Korning Zethsen (Member)

2016 → …

8th EST Congress

Karen Korning Zethsen (Organizer), Özlem Berk Albachten (Organizer) & Hilla Karas (Organizer)

Sep 2016

Aalborg Universitet, Institut for Sprog og Kultur. (External organisation)

Karen Korning Zethsen (Member)

1 Mar 20081 Aug 2008

Are we on the right track? A comparative study of consumers’ response to PILs in 2000 and 2012. Invited speaker (with Inger Askehave)

Karen Korning Zethsen (Lecturer)

Oct 2012 → …

Aston University, the Institute for the Study of Language and Society

Karen Korning Zethsen (Visiting researcher)

1 Feb 20081 Jun 2008

Corpus Semantics : How can we use computers and language corpora to analyse and reveal culturally significant patterns of language use? by Prof. Michael Stubbs, University of Trier, Germany.

Karen Korning Zethsen (Participant)

12 Sep 200513 Sep 2005

Department of Foreign Languages and Literatures, Tsinghua University

Karen Korning Zethsen (Visiting researcher)

Jun 2017

EST Congress 2016 Head of Scientific Commitee (Event)

Karen Korning Zethsen (Reviewer)

20122015

EU translators: A special breed of high-status professionals?

Karen Korning Zethsen (Lecturer)

6 Sep 2011

EU translators: A special breed of high-status professionals?

Karen Korning Zethsen (Lecturer)

7 Sep 2011

European Society for Translation Studies (EST) (External organisation)

Karen Korning Zethsen (Member)

1 Aug 2007 → …

Forandringens italesættelse

Karen Korning Zethsen (Lecturer)

2 May 2006

International Association of Translation and Intercultural Studies (IATIS) (External organisation)

Karen Korning Zethsen (Member)

1 Aug 2007 → …

International Workshop on Intralingual Translation

Karen Korning Zethsen (Participant)

27 Nov 201428 Nov 2014

Intralingual medical translation: what do we know and what would we like to know? (invited speaker)

Karen Korning Zethsen (Lecturer) & Matilde Nisbeth Brøgger (Lecturer)

Feb 2018

Journal of Applied Linguistics and Professional Practice (Journal)

Karen Korning Zethsen (Reviewer)

Sep 2011Oct 2011

Keep out of reach of children!: The challenges of mandatory genres for consumer protection in the medical industry - critical comments on the EPAR summary and its translation

Karen Korning Zethsen (Lecturer)

22 Jun 2006

Keynote: Expert-lay medical translation: what are the main challenges when translating for the layman? (invited speaker)

Karen Korning Zethsen (Lecturer) & Matilde Nisbeth Brøgger (Lecturer)

Feb 2018

Latin-based terms: true or false friends of the translator?

Karen Korning Zethsen (Lecturer)

30 Aug 2005

MonTi (Journal)

Karen Korning Zethsen (Editor), Vicent Montalt i Resurrecció (Editor) & Wioleta Karwacka (Editor)

20162018

Nordisk Netværk inden for Translation Studies (External organisation)

Karen Korning Zethsen (Member)

1 Jan 2008 → …

Profession, identity and status: Translators and interpreters as an occupational group

Karen Korning Zethsen (Speaker)

15 Mar 200919 Mar 2009

RASK International Journal of Language and Communication (Journal)

Karen Korning Zethsen (Editor)

1 Jan 2008

Research Council of Norway - Reviewer of grant application (Event)

Karen Korning Zethsen (Reviewer)

Aug 2020

Research Grant application - The Israel Science Foundation (Event)

Karen Korning Zethsen (Reviewer)

17 Jan 202027 Feb 2020

Research Management Course : Uddannelse for forskningsledere

Karen Korning Zethsen (Participant)

24 Oct 200522 Mar 2006

Routledge (External organisation)

Karen Korning Zethsen (Member)

May 20182020

Routledge (Publisher)

Helle Vrønning Dam (Editor), Karen Korning Zethsen (Editor) & Matilde Nisbeth Brøgger (Editor)

20162018

School of Healthcare, University of Leeds

Karen Korning Zethsen (Visiting researcher)

Apr 2011 → …

School of Translation and Interpreting. Beijing Language and Culture University

Karen Korning Zethsen (Visiting researcher)

Jun 2017

The 2010 conference of the European Association for Communication in Healthcare

Karen Korning Zethsen (Speaker)

5 Sep 20108 Sep 2010

The 5th EST conference “Why translation studies matter

Karen Korning Zethsen (Speaker)

3 Jun 20075 Jun 2007

The APacLSP conference

Karen Korning Zethsen (Speaker)

5 Dec 200811 Dec 2008

The EST Conference: Tracks and Treks in Translation Studies

Karen Korning Zethsen (Speaker)

23 Sep 201025 Sep 2010

The International Conference on Communication in Healthcare

Karen Korning Zethsen (Participant)

9 Oct 200712 Oct 2007

The International Conference on Communication in Healthcare

Karen Korning Zethsen (Participant)

16 Oct 2011

The Known Unknowns of Translation Studies – International Conference in Honour of the Twentieth Anniversary of CETRA and Target (1989-2009)

Karen Korning Zethsen (Speaker)

28 Aug 200929 Aug 2009

The Status of the Professional Translator

Karen Korning Zethsen (Lecturer)

9 Sep 2006

The Translator as the Central Figure - a realistic or an idealistic model (Invited speaker - with Helle V. Dam)

Karen Korning Zethsen (Lecturer)

1 Dec 2016

The status of the professional translator

Karen Korning Zethsen (Invited speaker)

8 Sep 20069 Sep 2006

Translating consumer medicines information in Europe: from Hans Christian Anderson to Pulp Fiction?

Karen Korning Zethsen (Lecturer)

6 Apr 2011

Translation Studies Days

Helle Vrønning Dam (Speaker) & Karen Korning Zethsen (Speaker)

20 Sep 2012

Translators' views on the concepts and products of their trade

Helle Vrønning Dam (Lecturer) & Karen Korning Zethsen (Lecturer)

12 Sep 2019

University of Warwick, Centre for comparative cultural studies and translation.

Karen Korning Zethsen (Visiting researcher)

16 Apr 20056 May 2005

Université Paris 1 Panthéon Sorbonne & École Pratique des Hautes Études, Paris, France (External organisation)

Karen Korning Zethsen (Member)

20172018

  "Brugervenlighed i praksis: Overvejelser og krav, når indlægssedlen skal godkendes af EMEA ".

Karen Korning Zethsen (Advisor)

25 Jan 2007 → …

  "The status of the professional translator: the staff translator" (with Helle V. Dam)

Karen Korning Zethsen (Lecturer)

4 Sep 2007