Translation and linguistic validation of the Glasgow Benefit Inventory into Danish

Publikation: Bidrag til tidsskrift/Konferencebidrag i tidsskrift /Bidrag til avisTidsskriftartikelForskningpeer review

Abstract

BACKGROUND: The Glasgow Benefit Inventory (GBI) is a widely used patient-reported outcome measure in otorhinolaryngology. A Danish version would serve as a validated tool for assessing quality of life among Danish patients after otorhinolaryngological interventions, enabling both cross-intervention, cross-country and cross-cultural comparisons.

AIMS/OBJECTIVES: This study aimed to translate, culturally adapt and linguistically validate the GBI into Danish.

MATERIALS AND METHODS: We followed the guidelines of the Quality of Life Special Interest Group - Translation and Cultural Adaptation Group established by ISPOR, to ensure a rigorous adaptation process.

RESULTS: A Danish version of the GBI was developed in accordance with the guidelines. Minor adjustments were made to enhance clarity, consistency, and ease of use for Danish respondents. These modifications were carefully considered to preserve the original concepts and intent of the original questionnaire.

CONCLUSIONS AND SIGNIFICANCE: The GBI has been successfully translated, culturally adapted, and linguistically validated for use in Danish. This version provides a valuable tool for evaluating the impact of otorhinolaryngological operations/treatments by measuring the patient-reported outcomes in Danish otorhinolaryngology patients.

OriginalsprogEngelsk
TidsskriftActa Oto-Laryngologica
Vol/bind145
Nummer3
Sider (fra-til)245-250
Antal sider6
ISSN0001-6489
DOI
StatusUdgivet - 2025

Fingeraftryk

Dyk ned i forskningsemnerne om 'Translation and linguistic validation of the Glasgow Benefit Inventory into Danish'. Sammen danner de et unikt fingeraftryk.

Citationsformater