Abstract
Lay investors and semi-professionals lean on professional stock bloggers and stock analysts for advice on stock investments; semi-professionals and professionals write about investments globally, and stock information has to be available in many local markets. Using the correct terminology for professionals, semi-professionals and to some extent lay investors is a challenge. Articles, blogs or translations involve a certain amount of specialized terminology. Against this backdrop, rub-off from leading English-language financial markets must be expected in local financial markets. In our case study, we compare the use of specialized Anglicisms in the Spanish and Danish markets, respectively. We discuss critical sense versus randomness in the adoption of Anglicisms in specialized financial contexts in the Danish and Spanish languages, thus arguing that the much coveted translator’s or a writer’s critical sense is not enough to make the right choices. Our corpus-linguistic tool can be a help in this specialized field.
Bidragets oversatte titel | Søgning efter anglicismer i domæner vha. korpuslingvistik--Et case-studie i børssprog i børsblogs og børsanalyser |
---|---|
Originalsprog | Engelsk |
Titel | Professional Communication Conference (IPCC), 2015 IEEE International |
Antal sider | 7 |
Forlag | IEEE |
Publikationsdato | 2015 |
Sider | 206-212 |
Artikelnummer | 7235806 |
ISBN (Trykt) | 978-1-4799-3374-7 |
DOI | |
Status | Udgivet - 2015 |
Begivenhed | IEEE International Professional Communication Conference, ProComm 2015 - Limerick, Irland Varighed: 12 jul. 2015 → 15 jul. 2015 |
Konference
Konference | IEEE International Professional Communication Conference, ProComm 2015 |
---|---|
Land/Område | Irland |
By | Limerick |
Periode | 12/07/2015 → 15/07/2015 |
Emneord
- Anglicism
- antconc
- corpus limguistics
- english
- danish
- translation
- lexicography
- terminology
- stock blogs
- stock analysis