Le roman, objet quantique de la traduction - illusions, obstacles et défis

Publikation: Bidrag til tidsskrift/Konferencebidrag i tidsskrift /Bidrag til avisTidsskriftartikelFormidling

Abstract

Every novel is quantum, that is to say a superimposed object (literary, cultural,
historical, etc.) whose nature is only defined when being read. But tranlation
gives it an additional identity, that makes it shift into another space and culture.
Is this translation the same object as the novel, another, both at the same time or
something quite different? Starting from the question of the identity of this “novel
object”, we will try to define the nature of this “translation object” in regard with
what it transmits, especially “the meaning” contained in the original work. Based
on literary and personal examples, we will attempt to describe the outlines of this
peculiar object and to define its specific “liminarity” which Derrida associates with
language.
Bidragets oversatte titelThe novel, translation's quantum object
OriginalsprogFransk
TidsskriftSynergies Iran
Vol/bind1
Nummer2
Sider (fra-til)35-48
Antal sider13
ISSN2725-6901
StatusUdgivet - 8 mar. 2022

Fingeraftryk

Dyk ned i forskningsemnerne om 'Le roman, objet quantique de la traduction - illusions, obstacles et défis'. Sammen danner de et unikt fingeraftryk.

Citationsformater