Computer-aided translation tools: The uptake and use by Danish translation service providers

Publikation: Bidrag til tidsskrift/Konferencebidrag i tidsskrift /Bidrag til avisTidsskriftartikelForskningpeer review

607 Downloads (Pure)

Abstract

The paper reports on a questionnaire survey from 2013 of the uptake and use of computer-aided translation (CAT) tools by Danish translation service providers (TSPs) and discusses how these tools appear to have impacted on the Danish translation industry. According to our results, the uptake in Denmark is rather high in general, but limited in the case of machine translation (MT) tools: While most TSPs use translation-memory (TM) software, often in combination with a terminology management system (TMS), only very few have implemented MT, which is criticised for its low quality output, especially when Danish is one of the languages, though some also express willingness to consider using MT (more) when output quality improves. Most respondents report that CAT has changed the translation industry, mentioning that the technology facilitates improved productivity and consistency, but also that sometimes it results in lower prices and decreasing output quality.
OriginalsprogEngelsk
TidsskriftJournal of Specialised Translation
Nummer25
Sider (fra-til)89-105
Antal sider17
ISSN1740-357X
StatusUdgivet - 2016
BegivenhedThe Translation Profession: Centres and Peripheries (panel at 7th EST Congress) - Germersheim
Varighed: 30 aug. 201331 aug. 2013

Workshop

WorkshopThe Translation Profession: Centres and Peripheries (panel at 7th EST Congress)
ByGermersheim
Periode30/08/201331/08/2013

Fingeraftryk

Dyk ned i forskningsemnerne om 'Computer-aided translation tools: The uptake and use by Danish translation service providers'. Sammen danner de et unikt fingeraftryk.

Citationsformater