Aarhus University Seal / Aarhus Universitets segl

Tina Paulsen Christensen

Lektor

Profile photoTina Paulsen Christensen
Associate Professor, Ph.D.
Department of German
School of Communication and Culture
Jens Chr. Skous Vej 4
8000, Aarhus C
Danmark
E-mail: tpc@cc.au.dk
Telefon: 87164827

Educational background

PhD, University of Southern Denmark, 2003
MA (LSP) (German), Aarhus School of Business (ASB), 1997
EG in German and Spanish, School of Business, Kolding, 1992

Forskningsområder

Translation process research
Translation-memory assisted translation
Machine translation and postediting
Court interpreting

Projects

Organiser of the Translation Technology Research Network (TTRN); see: http://cc.au.dk/forskning/forskningsprogrammer/communication-in-international-business-and-the-professions/translation-technology-research-network-ttrn/

Publikationer

Is the concordance feature the new black? A workplace study of translators' interaction with translation resources while post-editing TM and MT matches

Christensen, T. P. & Bundgaard, K., jan. 2019, I : Journal of Specialised Translation.

Technical documentation and (technical) translation: a case study of work practices and concepts

Christensen, T. P. & Schjoldager, A., 2019, Challenging Boundaries: New Approaches to Specialized Communication. Jüngst, H. E., Link, L., Schubert, K. & Zehrer, C. (red.). Berlin: Frank & Timme, s. 17-37 20 s. (TransÜD).

Mapping Translation Technology Research in Translation Studies: An Introduction to the Thematic Section

Schjoldager, A., Christensen, T. P. & Flanagan, M., 10 okt. 2017, I : Hermes. 56, s. 7-20 14 s.

Uden tolkeuddannelse bliver alt andet symbolpolitik

Christensen, T. P., 21 apr. 2016, I : Altinget.dk.

Retsstaten gælder ikke for fremmedsprogede

Christensen, T. P., 7 apr. 2016, I : Altinget.dk.

Computer-aided translation tools: The uptake and use by Danish translation service providers

Christensen, T. P. & Schjoldager, A., 2016, I : Journal of Specialised Translation. 25, s. 89-105 17 s.

Translator-computer interaction in action: An observational process study of computer-aided translation

Bundgaard, K., Christensen, T. P. & Schjoldager, A., 2016, I : Journal of Specialised Translation. 25, s. 106-130 24 s.

Kortlægning af anvendelsen af oversættelsesværktøjer i sprogindustrien: En spørgeskemaundersøgelse af danske oversættelsesvirksomheder

Schjoldager, A. & Christensen, T. P., 2014

Testing post-editing guidelines: how translation trainees interpret them and how to tailor them for translator training purposes

Flanagan, M. & Christensen, T. P., 2014, I : Interpreter and Translator Trainer. 8, 2, s. 257-275 19 s.

The Uptake of and Attitudes towards Translation Technologies in Danish Translation Companies: An Interview Survey

Christensen, T. P. & Schjoldager, A., 2013. 1 s.

Gælder den danske retsstat også for de fremmedsprogede?

Christensen, T. P. & Martinsen, B. R., 25 mar. 2012, I : Politiken, debatsektionen. s. 9

Die Rolle des Gerichtsdolmetschers - Experte oder notwendiges Übel?

Christensen, T. P., 2012.

Retstolkens rolle: En spørgeskemaundersøgelse blandt danske domstolsjurister om deres forventninger til og oplevelser med retstolke

Christensen, T. P. & Martinsen, B. R., 2012, Aarhus: Aarhus University, Business and Social Sciences, Department of Business Communication. 91 s.

Efterredigering af maskinoversættelse: Drømmejob eller værste mareridt?

Christensen, T. P. & Schjoldager, A., 2011, I : K O M Magasinet. 55, s. 31-33 3 s.

Studies on the Mental Processes in Translation Memory-assisted Translation – the State of the Art

Christensen, T. P., 2011, I : trans-kom. Zeitschrift für Translationswissenschaft und Fachkommunikation. 4 , 2, s. 137-160 24 s.

The impact of translation-memory (TM) technology on cognitive processes: Student-translators' retrospective comments in an online-questionnaire

Christensen, T. P. & Schjoldager, A., 2011, Proceedings of the 8th International NLPCS Workshop: Special theme: Human-Machine Interaction in Translation. Sharp, B., Zock, M., Carl, M. & Jakobsen, A. L. (red.). Cph.: Samfundslitteratur, s. 119-130 12 s. (Copenhagen Studies in Language, Bind 41).

User expectations and evaluation: A case study of a court interpreting event

Christensen, T. P., 2011, I : Perspectives - Studies in Translation Theory and Practice. 19, 1, s. 1-24 24 s.

Judges' deviations from norm-based direct speech in court

Christensen, T. P., 2010, Doing Justice to Court Interpreting. Schlesinger, M. & Pöchhacker, F. (red.). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, s. 163-191 29 s. (Benjamins Current Topics, Bind 26).

Sind Gebrauchsanleitungen zu gebrauchen? Linguistische und kommunikativ-pragmatische Studien zu skandinavischen und deutschen Instruktionstexten: (Europäische Studien zur Textlinguistik 6)

Heine, C. & Christensen, T. P., 2010, I : trans-kom. Zeitschrift für Translationswissenschaft und Fachkommunikation. 3, 2, s. 118-125 8 s.

Translation-Memory (TM) Research: What Do We Know and How Do We Know it?

Schjoldager, A. G. & Christensen, T. P., 2010, I : Hermes. 44, s. 89-101 12 s.

Multidimensionale Studie der erlebten Erwartungen von Usern in einer gedolmetschten Gerichtsverhandlung

Christensen, T. P., 2009.

Processes in Text Production: Process Research on Translation and other Text Production Tasks. A Preliminary Plan

Schjoldager, A. G., Heine, C., Dam-Jensen, H. & Christensen, T. P., 2009.

Susanne Göpferich: Translationsprozessforschung. Stand - Methoden - Perspektiven

Heine, C. & Christensen, T. P., 2009, I : Hermes. 43, s. 299-304 4 s.

Cecilia Wadensjö, Birgitta Englund Dimitrova, Anna-Lena Nilsson (eds.) 2007. The Critical Link 4. Professionalisation of interpreting in the community. Selected papers from the 4th International Conference on Interpreting in Legal, Health and Social Service Settings, Stockholm, Sweden, 20-23 May 2004. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 314 pages, ISBN 978 90 272 1678 6

Christensen, T. P., 2008, I : Hermes. 41, s. 219-224

Judges' deviations from norm-based direct speech in court

Christensen, T. P., 2008, I : Interpreting. 10, 1, s. 99-127 28 s.

Why Do Judges Deviate from the Norm-based Direct Speech in Court? An Empirical Discourse Study

Christensen, T. P., 2008.

Why judges deviate from direct speech in interpreter-mediated court settings

Christensen, T. P., 2008, I : Forum : International Journal of Interpretation and Translation. 6, 2, october, s. 143-172 30 s.

Haben Studierende die Skopostheorie fest im Griff - oder eher umgekehrt?

Christensen, T. P., 2007.

An Empirical Study of the Use of Norm-based Direct Speech in Danish Courtrooms - or Deviations from such Use - on the Basis of the Prescriptive Norm-based Contents of Danish Court Proceedings

Christensen, T. P., 2006.

An all-encompassing study of an authentic court setting: What do the different users expect from the interpreter and what are the expectations of the interpreter regarding the different user's expectations, and - last but not least - do they get what they expect?

Christensen, T. P., 2006.

Translation memory-systemer som værktøj til juridisk oversættelse: kritisk vurdering af anvendeligheden af translation memory-systemer til oversættelse af selskabsretlig dokumentation

Christensen, T. P., 2003, Rev. udg. Kolding: Syddansk Universitet, Institut for fagsprog, kommunikation og informationsvidenskab. 328 s.

Juristisches Übersetzen - alles andere als nur Routine?

Christensen, T. P., 2002, Porta Scientiae II: Lingua specialis. University of Vaasa, s. 299-310 12 s.

Translation Memory-systemer som værktøj til oversættelse af juridiske tekster

Christensen, T. P., 2002, Viden om viden: Del 2 - Forskning Slutrapport for projektet Udvikling af metoder og værktøjer til oprettelse og drift af virksomhedsinterne terminologibaser. København: DANTERMcentret, s. 161-179 19 s.

Aktiviteter

An Emperical Study of Norm-based Direct Speech in Danish Courtrooms - or Deviations from such Use - on the Basis of the Prescriptive Norm-based Contents of Danish Court Proceedings.

Tina Paulsen Christensen (Foredragsholder)
14 apr. 2007

Multidimensionale Studie der erlebten Erwartungen von Usern in einer gedolmetschen Gerichtsverhandlung

Tina Paulsen Christensen (Foredragsholder)
12 sep. 2009

Reflections on Mental Processes in TM Assisted Translation: A Questionnaire Survey of Students in a Hands-on Course.

Tina Paulsen Christensen (Foredragsholder)
18 okt. 2010

What do different users expect from the interpreter and what are the expectations of the interpreter regarding the different user's expectations, and - last but not least - do they get what they expect?: An all-encompassing study of an authentic court setting.

Tina Paulsen Christensen (Foredragsholder)
3 sep. 2007

Why do judges deviate from the norm-based direct speech in court? An empirical discourse study.

Tina Paulsen Christensen (Foredragsholder)
23 apr. 2008

8th Internationale NLPCS Workshop. Human-machine interaction in translation

Tina Paulsen Christensen (Oplægsholder)
20 aug. 2011

Hvad er oversættelsesteknologi og hvordan påvirker den oversættelsesprocessen?

Tina Paulsen Christensen (Foredragsholder)
30 sep. 2013

Translation Technology in Danish Translation Companies - a questionbaire study

Tina Paulsen Christensen (Oplægsholder)
29 aug. 20131 sep. 2013

What do judges need to learn about the premises of court interpreting?

Tina Paulsen Christensen (Paneldeltager)
20 okt. 2012
Peer reviewer for Trans-kom and Target
Visiting Scholar at Dublin City University, autumn 2010

Links

Member of the study committee for MA in Language and Business Communication (2010)
personal website:http://pure.au.dk/portal/da/persons/id(7e900eae-99c6-4486-bde4-415db5b34c67).html