Helle Vrønning Dam

Professor

Name

Profile photo

Helle Vrønning Dam

Professor

  • School of Communication and Culture - Spanish Business Communication
Postal address:
Jens Chr. Skous Vej 4
1481, 636
8000
Aarhus C
Denmark

Email: hd@cc.au.dk

Phone: +4587164852

Title

Professor

Nationality

Danish

Areas of Interest

• Interpreting, translation, the sociology of translation, language and business


Education

• PhD in interpreting, Aarhus School of Business, 1996
• MA in Spanish for specialized purposes, translation and interpreting, Aarhus School of Business, 1990

Academic Career

•Professor, Department of Business Communication, Business and Social Sciences, Aarhus University, 2010-
•Associate Professor, Department of Spanish resp. Faculty/Department of Language and Business Communication, Aarhus School of Business, 1998-2010
•Assistant Professor, Department of Spanish, Aarhus School of Business, 1995-98
•Research Assistant, Department of Spanish, Aarhus School of Business, 1991-95

Administration and Management

•Head of Department, Department of (Language and) Business Communication, 2005-2011
•Associate Dean for Human Resources, Faculty of Language and Business Communication, 2003-05
•Acting Dean, Faculty of Language and Business Communication, June-September, 2004
•Member of the Research Committee, Faculty of Language and Business Communication, 2003-2004
•Member of the Central Liaison Board, 2001-03; 2004-2011
•Shop steward for the faculty members of the Danish Association of Masters and PhDs (Dansk Magisterforening), ASB, 2001-03
•Member of the Board of International Relations, ASB, 1999-2002
•Member of the Study Committee for Postgraduate Programmes, Faculty of Language and Business Communication, 1995-2001
•Contact person for exchange programmes between ASB and Spain, 1995-2001

Publications

Translation, Interpreting and Lexicography

Tarp, S. & Dam, H. V. 2018 Routledge Handbook of Translation and Linguistics. Hild , A. & Malmkjær , K. (eds.). Routledge, (Routledge Handbooks).

Interpreter role, ethics and norms: linking to professionalization

Dam, H. V. May 2017 The Changing Role of the Interpreter: Contextualising norms, ethics and quality standards . Biagini, M., Boyd, M. & Monacelli, C. (eds.). Routledge, (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies).

The 8th EST Congress in Aarhus. Translation Studies: Moving Boundaries

Dam, H. V. Jan 2017 In : Translatio. Fit Newsletter. 2017, 1, p. 4-5

The 2016 EST Congress in Aarhus. Translation Studies: Moving Boundaries. A short report from the local organizers

Dam, H. V. Nov 2016 In : EST Newsletter. 49, p. 11 1 p.

The 2016 EST Congress in Aarhus - Translation Studies: Moving Boundaries

Dam, H. V. May 2016 In : EST Newsletter. 48, p. 3-5 3 p.

Academic Boundary Work and the Translation Profession: Insiders, outsiders and (assumed) boundaries

Koskinen, K. & Dam, H. V. 2016 In : Journal of Specialised Translation. 25, p. 254-267 14 p.

“I think it is a wonderful job”: On the solidity of the translation profession

Dam, H. V. & Zethsen, K. K. 2016 In : Journal of Specialised Translation. 25, p. 174-187 14 p.

The Translation Profession: Centres and Peripheries: Introduction

Dam, H. V. & Koskinen, K. 2016 In : Journal of Specialised Translation. 25, p. 2-14 13 p.

The Translation Profession: Centres and Peripheries: Special Issue of the Journal of Specialised Translation

Dam, H. V. (ed.) & Koskinen, K. (ed.) 2016 Journal of Specialised Translation. 267 p. (Journal of Specialised Translation; No. 25).

Translation Revision: Correlating Revision Procedure and Error Detection

Ipsen, H. & Dam, H. V. 2016 In : Hermes. 55, p. 143-156 14 p.

The 2016 EST Congress in Aarhus - Translation Studies: Moving Boundaries. Call for papers, speed presentations and posters

Dam, H. V. Nov 2015 In : EST Newsletter. 47, p. 2-4 3 p.

The 2016 EST Congress in Aarhus - Translation Studies: Moving Boundaries. Call for PANELS & papers, speed presentations and posters

Dam, H. V. May 2015 In : EST Newsletter. 46, p. 3-4 2 p.

Status (of interpreters)

Dam, H. V. 2015 Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies. Pöchhacker, F. (ed.). London: Routledge, p. 400-402

Preparations for the 2016 Congress in Aarhus

Dam, H. V. Nov 2014 In : EST Newsletter. 45, p. 4 1 p.

Preparations for the 2016 EST Congress in Aarhus

Dam, H. V. May 2014 In : EST Newsletter. 44, p. 4 1 p.

Consecutive Interpreting

Dam, H. V. 2014 Handbook of Translation Studies. Gambier, Y. & van Doorslaer, L. (eds.). 3 ed. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 3 p.

Short-term memory in the production phase of sight translation

Sand Pedersen, E. & Dam, H. V. 2014 In : Hermes. 52, p. 93-105 13 p.

The translator as expert – a realistic or an idealistic model?: How recent empirical findings fit into existing models of translation

Dam, H. V. & Zethsen, K. K. 2014 In : Across Languages and Cultures. 15, 2, p. 261-278 18 p.

Translators in International Organizations: A special breed of high-status professionals? Danish EU translators as a case in point

Dam, H. V. & Zethsen, K. K. 2014 The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies. Angelelli, C. (ed.). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, p. 93-113 21 p.

Conference Interpreters - the stars of the translation profession?: A study of the occupational status of Danish EU interpreters as compared to Danish EU translators

Dam, H. V. & Zethsen, K. K. 2013 In : Interpreting. 15, 2, p. 229-259 31 p.

The translation profession: Centres and peripheries

Dam, H. V. & Koskinen, K. 2013

The Translator Approach in Translation Studies: Reflections based on a study of translators' weblogs

Dam, H. V. 2013 Point of View as Challenge: VAKKI Publications 2. Eronen, M. & Rodi-Risberg, M. (eds.). Vaasa: Universitetet i Vaasa, Vol. 2, p. 16-35 20 p.

Translation Studies, Translators and Points of View

Dam, H. V. 2013

Translators in international organizations: a special breed of high-status professionals?: EU translators as a case in point

Dam, H. V. & Zethsen, K. K. 2012

Translators in international organizations: a special breed of high-status professionals?: Danish EU translators as a case in point

Dam, H. V. & Zethsen, K. K. 2012 In : Translation and Interpreting Studies. 7, 2, p. 212-233 22 p.

Consecutive Interpreting

Dam, H. V. 2011 Handbook of Translation Studies. Gambier, Y. & van Doorslaer, L. (eds.). 2 ed. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, Vol. 1

How to understand understanding - a tribute to Torben Thrane: Thematic section of Hermes 47

Dam, H. V. (ed.), Jensen, H. D. (ed.), Nølke, H. (ed.) & Vikner, S. (ed.) 2011 Aarhus: Handelshøjskolen, Aarhus Universitet, Institut for Sprog og Erhvervskommunikation. 71 p.

How to understand understanding - a tribute to Torben Thrane: Introduction to thematic section of Hermes No. 47

Dam, H. V., Jensen, H. D., Nølke, H. & Vikner, S. 2011 In : Hermes. 47, p. 7-12 6 p.

The status of professional business translators on the Danish market: A comparative study of company, agency and freelance translators

Dam, H. V. & Zethsen, K. K. 2011 In : Meta. 56, 4, p. 976-997 22 p.

Consecutive interpreting

Dam, H. V. 2010 Handbook of Translation Studies. Gambier, Y. & Doorslaer, L. V. (eds.). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, Vol. 1, p. 75-79 5 p. (Uden navn).

The status of professional business translators on the Danish market: A comparative study of company, agency and freelance translators

Dam, H. V. & Zethsen, K. K. 2010

Translator status - helpers and opponents in the ongoing battle of an emerging profession

Dam, H. V. & Zethsen, K. K. 2010 In : Target. 22, 2, p. 194-211

Translation Studies: Focus on the Translator: Introduction to the thematic section

Dam, H. V. & Zethsen, K. K. 2009 In : Hermes. 42, p. 7-12 6 p.

Translation Studies: Focus on the translator: Thematic section of Hermes No. 42

Dam, H. V. (ed.) & Zethsen, K. K. (ed.) 2009 Aarhus: Handelshøjskolen, Aarhus Universitet, Institut for Sprog og Erhvervskommunikation. 160 p.

Translator status - an ongoing project: Results and perspectives

Dam, H. V. & Zethsen, K. K. 2009

Translator status in Denmark

Dam, H. V. & Zethsen, K. K. 2009

Translators and (lack of) power:  A study of Danish company translators' occupational status

Dam, H. V. & Zethsen, K. K. 2009 In : Language at Work. 6, 4 p.

Who said low status?:  A study on factors affecting the perception of translator status

Dam, H. V. & Zethsen, K. K. 2009 In : Journal of Specialised Translation. 12, p. 2-36 35 p.

On the need for international cooperation on PhD programmes in Translation Studies: Position paper given at the virtual forum on doctoral programmes in Translation Studies

Dam, H. V. Nov 2008

Translator status: A study of Danish company translators

Dam, H. V. & Zethsen, K. K. 2008 In : Translator. 14, 1, p. 71-96 26 p.

The status of the professional translator: the staff translator

Dam, H. V. & Zethsen, K. K. 2007

What makes interpreters' notes efficient?: Features of (non-)efficiency in interpreters' notes for consecutive

Dam, H. V. 2007 Doubts and Directions in Translation Studies: Selected contributions from the EST Congress, Lisbon 2004. Gambier, Y., Shlesinger, M. & Stolze, R. (eds.). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, p. 183-197 (Benjamins Translation Library, Vol. 72).

Assessing accuracy in consecutive interpreting: a comparison of semantic network analyses and intuitive assessments

Dam, H. V. & Engberg, J. 2006 Text and Translation: Theory and Methodology of Translation. Heine, C., Schubert, K. & Gerzymisch-Arbogast, H. (eds.). Tübingen: Narr Francke Attempto Verlag, p. 215-234 20 p.

The status of the professional translator

Dam, H. V. & Zethsen, K. K. 2006

Editing TS Journals

Dam, H. V. 2005

Interview with Helle V. Dam, Aarhus School of Business, Denmark: On the journal Hermes and research in interpreting

Dam, H. V. 2005 In : Journal of Specialised Translation. 5

Introduction

Dam, H. V. & Engberg, J. 2005 Knowledge Systems and Translation. Vrønning Dam, H., Engberg, J. & Gerzymisch-Arbogast, H. (eds.). Berlin: Mouton de Gruyter, p. 1-13 13 p. (Text, Translation, Computational Processing; No. 7).

Knowledge Systems and Translation

Dam, H. V. (ed.), Engberg, J. (ed.) & Gerzymisch-Arbogast, H. (ed.) 2005 Berlin: Mouton de Gruyter. 325 p. (Text, Translation, Computational Processing; No. 7).

Modelling semantic networks on source and target texts in consecutive interpreting: A contribution to the study of interpreters' notes

Dam, H. V., Engberg, J. & Schjoldager, A. G. 2005 Knowledge Systems and Translation. Dam, H. V., Engberg, J. & Gerzymisch-Arbogast, H. (eds.). Berlin: Mouton de Gruyter, p. 227-254 28 p. (Text, Translation, Computational Processing, Vol. 7).

Assessing quality in consecutive interpreting: accuracy as a dependent variable in a study on interpreters' notes

Dam, H. V. & Engberg, J. 2004

Features of Efficiency vs. non-efficiency in interpreters' notes for consecutive

Dam, H. V. & Engberg, J. 2004

Interpreters' notes: On the choice of form and language

Dam, H. V. 2004 Claims, Changes and Challenges in Translation Studies. Gyde Hansen, Kirsten Malmkjær og Daniel Gile (ed.). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, p. s. 251-261 11 p.

Interpreters' notes. On the choice of language

Dam, H. V. 2004 In : Interpreting. 6, 1, p. 3-17 15 p.

Bananas - on names and definitions in translation studies

Chesterman, A., Dam, H. V., Engberg, J. & Schjoldager, A. G. 2003 In : Hermes. 31, p. 197-209 13 p.

Interpreting Studies: Special topics, models and methods (key note speech)

Dam, H. V. 2003

Modelling semantic networks on source and target texts in consecutive interpreting : A contribution to the study of interpreters' notes

Dam, H. V., Engberg, J. & Schjoldager, A. 2003 Book of abstracts. Handelshøjskolen i Århus, Institut for Sprog og Erhvervskommunikation, p. 20-27 8 p.

Interpreters' notes: on the choice of language

Dam, H. V. 2002

Lexical similarity vs lexical dissimilarity in consecutive interpreting: A product-oriented study of form-based vs meaning-based interpreting

Dam, H. V. 2002 The Interpreting Studies Reader. Franz Pöchhacker and Miriam Shlesinger (eds) (ed.). London: Routledge, p. s. 267-277 11 p.

Preparing text data for research into interpreting

Dam, H. V. 2002

Conclusion: Issues and prospects

Gile, D., Dam, H. V. & Schjoldager, A. G. 2001 Getting started in interpreting research. Methodological reflections, personal accounts and advice for beginners. Gile, D., Dam, H. V., Dubslaff, F. & Schjoldager, A. G. (eds.). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, p. s. 233-239 7 p.

Getting Started in Interpreting Research. Methodological reflections, personal accounts and advice for beginners

Gile, D. (ed.), Dam, H. V. (ed.), Dubslaff, F. (ed.), Martinsen, B. (ed.) & Schjoldager, A. (ed.) 2001 Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. 255 p.

Interpreters' notes: preliminary descriptions

Dam, H. V. 2001

Introduction

Gile, D., Dam, H. V. & Schjoldager, A. 2001 Getting started in interpreting research. Methodological reflections, personal accounts and advice for beginners. Gile, D., Dam, H. V., Dubslaff, F. & Schjoldager, A. G. (eds.). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, p. vi-xiv

On the option between form-based and meaning-based interpreting: The effect of source text difficulty on lexical target text form in simultaneous interpreting

Dam, H. V. 2001 In : The Interpreters' Newsletter. 11, p. 27-55 29 p.

Quality concerns among users of community interpreting sevices in Denmark

Dam, H. V. 2001

The manipulation of data. Reflections on data descriptions based on a product-oriented PhD on interpreting

Dam, H. V. 2001 Getting started in interpreting research. Methodological reflections, personal accounts and advice for beginners. Gile, D., Dam, H. V., Dubslaff, F., Martinsen, B. & Schjoldager, A. G. (eds.). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, p. s. 163-183 21 p.

On the Option between Form-based and Meaning-based Interpreting: The effect of Source Text Difficulty on Lexical Target Text Form in Simultaneous Interpreting

Dam, H. V. 2000 Översättning och tolkning. Rapport från ASLA:s höstsymposium, Stockholm, 5-6 november 1998. Red. av Birgitte Englund. Universitetet i Uppsala, p. s. 51-81 31 p.

Tolkning for flygtninge og indvandrere i Århus Amt. Kortlægning på baggrund af spørgeskemaundersøgelse og interview

Dam, H. V., Dubslaff, F. & Martinsen, B. 2000 Århus: Handelshøjskolen i Århus, Det erhvervssproglige fakultet. 131 p.

Uddannelse af flygtningetolke: Stort behov i Århusområdet

Dam, H. V., Dubslaff, F. & Martinsen, B. R. 2000 In : HHÅ info. 9, 5, p. 4-5 2 p.

Lexical similarity vs lexical dissimilarity in consecutive interpreting

Dam, H. V. 1998 In : Translator. 4, 1, p. 49-68 20 p.

The contribution of product-based studies to research into the interpreting process (key note speech)

Dam, H. V. 1998

Intercultural communication, negotiation and interpreting

Dam, H. V., Kondo, M., Tebble, H., Alexieva, B., Katan, D., Mizuno, A., Setton, R. & Zalka, I. 1997 Conference Interpreting: Current Trends in Research. Gambier, Y., Gile, D. & Taylor, C. (eds.). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, p. 149-166 18 p. (Benjamins Translation Library, Vol. 23).

Consecutive interpreting: deverbalization or transcoding?

Dam, H. V. 1996

Forskning i foredragstolkning:metodologiske overvejelser (invited paper)

Dam, H. V. 1996

Text condensation in consecutive interpreting - summary of a Ph.d.-dissertation

Dam, H. V. 1996 In : Hermes. 17, p. 273-281 9 p.

Interpreting research. Thematic section of Hermes No. 14

Dam, H. V. (ed.), Dubslaff, F. (ed.) & Schjoldager, A. (ed.) 1995 Handelshøjskolen i Århus. 134 p.

La investigación de interpretación de conferencias: corrientes contemporáneas y presentación de un estudio sobre la condensación de textos en interpretación consecutiva

Dam, H. V. 1995

Tekstkondensering i foredragstolkning : formel og sproglig analyse på grundlag af spansk-danske tolkninger. Ph.d-afhandling

Dam, H. V. 1995 Århus: Handelshøjskolen i Århus, Det erhvervssproglige fakultet. 327 p.

Cecilia Wadensjö: Interpreting as interaction. On dialogue-interpreting in immigration hearings and medical encounters. Linköping University, 1992

Dam, H. V. & Schjoldager, A. 1994 In : Hermes. 12, p. 167-182 16 p.

Tolkning - en ny forskningsdisciplin

Dam, H. V. 1994 In : HHÅ info. 2, 7, p. 9-10 2 p.

Text condensing in consecutive interpreting

Dam, H. V. 1993 Translation and Knowledge. Gambier, Y. & Tommola, J. (eds.). Turku, Finland: University of Turku, p. 297-313 17 p.

The importance of cross-cultural factors in Interpreting Studies: the issue of cultural mediation

Dam, H. V. 1993

Tekstkondensering i foredragstolkning

Dam, H. V. 1992 In : ADLA NYT. 3, p. 2-9 8 p.

Text condensing in consecutive interpreting

Dam, H. V. 1992

Udarbejdelse af en spansk-dansk juridisk ordborg: juridiske og sproglige problemer

Bergenholtz, H., Dam, H. V. & Henriksen, T. 1990 In : Hermes. 5, p. 127-136 10 p.

Other activities

MEMBERSHIP OF ASSESSMENT COMMITTEES, EDITORIAL COMMITTEES, ETC.

•Pre-examiner of the dissertation "Translators in Production Networks. Reflections on agency, quality and ethics", submitted by Kristiina Abdallah to the University of Eastern Finland, Joensuu, September 2011
•External reviewer of the doctoral thesis "International knowledge transfer in Turkey: the consecutive interpreter's role in context", submitted by Seyda Eraslan to Universitat Rovira I Virgili, Tarragona, May 2011
•Referee, Translation and Interpreting. The international journal of translation and interpreting research, 2010-
•Conference referee, the Critical Link 6 conference: “Interpreting in a Changing Landscape”, Aston University, Birmingham, 26-30 July, 2010
•Member of assessment committee of the PhD dissertation “Information and communications technologies in conference interpreting. A survey of their usage in professional and educational settings”, University of Tarragona, February 2010
•Referee, MTM Journal, 2009-
•Conference referee, "Aptitude for Interpreting: Towards Reliable Admission Testing", Antwerp, Belgium 28-29 May 2009, December 2008-January 2009
•Conference referee, the EST conference: Why Translation Studies Matter in Ljubljana, Slovenia, September 2007
•Ad hoc referee of a number of journals, including Interpreting, Target, Meta and Hermes, 2005-
•Member of the editorial committee of Hermes. Journal of Language and Communication Studies, 2004-
•Member of the selection committee of the doctoral thesis "la traducción como mediación editorial", University of Gothenburg, 2003
•Conference referee, "EU High Level Scientific Conference Series on Texts and Translation: Knowledge Systems in Text and Translation (Euro-conference 2003)", Aarhus School of Business, March 13-15, 2003
•Member of the selection committee of the licentiate thesis "Textual processes and strategies in simultaneous interpreting", Institutionen for Finsk, University of Stockholm, April 12, 1999

PARTICIPATION IN NETWORKS, DEVELOPMENT PROJECTS, ETC.

•Member of International Association of Translation and Intercultural Studies (IATIS), 2008-
•Member of Nordic Network within Translation Studies, 2008-
•ASB representative in CIUTI, April 2005-
•Participant in the development of the international Bachelor programme "Marketing and Management Communication" (English-language), in co-operation with staff members of the former Faculty of Language and Business Communication and the former Faculty of Business Administration, 2001-02
•Founding member of the former Aarhus Centre for Interpreting, former Faculty of Language and Business Communication, Aarhus School of Business, 1992
•Member of EST (European Society for Translation Studies), 1992-
Member, and as of June 1999 node for Denmark, of CIRIN (Conference Interpreting Research Information Network), 1992-


Current Research Projects

•Project on the occupational status of business translators and interpreters working on the Danish market and for the EU institutions (with Karen Korning Zethsen), 2005-
•Project on corporate language policies and language management practices and their importance for companies' international activities, 2011-